The الذكاء الاصطناعي في الترجمة Diaries
The الذكاء الاصطناعي في الترجمة Diaries
Blog Article
كما قال كالب سميث، أحد الاستراتيجيين الجمهوريين، إن الهدف من هذه الصور هو الترفيه وليس التضليل.
لا يقتصر برنامج ترجمة الذكاء الاصطناعي على تحويل الكلمات من لغة إلى أخرى فقط. يتعلق الأمر بفهم السياق والفروق الدقيقة والمراجع الثقافية للغة المصدر ونقلها بدقة إلى اللغة الهدف. هذه مهمة معقدة تتطلب خوارزميات متقدمة للتعلم الآلي ومعرفة لغوية عميقة.
وبذلك، تضمن الجهات الرسمية دقة وجودة عملية الترجمة، والأمانة في نقل البيانات دون تحريف او تغير فى معناها، وهو ما لا يُمكن توفيره بالاعتماد على الذكاء الاصطناعي والترجمة، فتلك التقنيات -مهما تطورت- ستظل عاجزة فى المستقبل القريب على توفير ترجمة بجودة تُماثل ما يُمكن للمُترجم المعتمد المتخصص توفيره.
وزير الخارجية: مصر تواصل مساعيها لوقف إطلاق النار في قطاع غزة
حدد اللغة التي تمت بها كتابة المستند الأصلي. ثم اختر اللغة الهدف التي تريد ترجمة المستند إليها.
يعد الذكاء الاصطناعي أحد أهم التقنيات المستخدمة في مجال الترجمة الآلية والتفاعل بين اللغات، فيمكن بواسطة هذه التقنية تحليل النصوص وفهمها جيداً، ومن ثم ترجمتها بين اللغات المختلفة باستخدام عدة أدوات وتقنيات، وأهمها ما يأتي:
وفي نظر الكثريين ترجمة جوجل لا يمكن الاعتماد عليها لانها لا تكون دقيقة خصوصًا في الترجمات التخصصية، لكن دعني أخبرك بأن خوارزميات التعلم الآلي التي تستخدمها جوجل تتطور باستمرار والترجمة بالفعل تحسنت كثيراً عن الماضي
للحصول على المزيد من الميزات المتقدمة وجودة ترجمة أفضل، قد تحتاج إلى اختيار البرامج المدفوعة.
رغم التحديثات الكبيرة التي نور الإمارات شهدها الذكاء الاصطناعي، والتي مَكنَتهُ من تنفيذ مهمات صعبة كثيرة ككتابة الأكواد البرمجية، أو تأليف النصوص والشعر والقصص، وحل المسائل الرياضية المعقدة، إلا أنه لا يزال يفتقر للكثير ليكون خيارًا موثوقًا فى عالم الترجمة، وإليك بعضًا من عيوب الذكاء الاصطناعي في الترجمة:
ووفقًا لما ذكرته المتحدثة باسم حملة هاريس، ميا إيرنبرغ، فإن الاستخدام المصرّح به الوحيد للذكاء الاصطناعي التوليدي في الحملة هو في أدوات إنتاجية مثل تحليل البيانات والمساعدة في البرمجة.
مترجم جوجل: واحد من أشهر أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي
يغير الذكاء الاصطناعي صناعة الترجمة بشكل جذري. فهو يحسن دقة الترجمة ويزيد سرعتها. يستخدم تقنيات متطورة لفهم السياق والمعاني العميقة للنصوص.
كما لاحظنا، فإن الذكاء الاصطناعي لا يزال عاجزًا -رغم تطوره- على توفير خدمات ترجمة بجودة متميزة، تخلو من الأخطاء الإملائية والنحوية وغيرها، ولكن إذا أجرينا مقارنة بسيطة حول تأثير التطورات المستقبلية في عالم الذكاء الاصطناعي على مجالي الترجمة الفورية والنصية، سنجد أن الترجمة الفورية البشرية ستصمد لفترة أكبر.
كما يُسهل التفاعل عبر الحواجز اللغوية ويُقرب الثقافات المختلفة.